老外說(shuō)的“Applesandoranges”是什么意思?理解成“蘋(píng)果和橘子”可就尷尬了!
分類(lèi): 最新資訊
范文詞典
編輯 : 范文大全
發(fā)布 : 09-12
閱讀 :334
Apples and oranges釋義:通常用來(lái)表示兩個(gè)事物之間沒(méi)有可比性或不適合進(jìn)行直接比較。例句:如果有人說(shuō) "Comparing the cost of living in New York City to that in a small town is like comparingapples and oranges",這意味著紐約市和一個(gè)小鎮(zhèn)的生活成本之間有如此之大的差異,以至于將它們進(jìn)行直接比較并沒(méi)有意義,因?yàn)樗鼈兊那闆r差異太大。The apple of someone's eye釋義:這個(gè)表達(dá)用來(lái)形容某人特別喜歡或珍視的人或物品。例句:She'sthe apple of her father's eye.她是她父親眼中的心肝寶貝。How do you like them apples?釋義:用于表達(dá)滿足、得意或自豪地展示某事或某情況。例句:當(dāng)一個(gè)人在比賽或競(jìng)爭(zhēng)中獲勝后,他可能會(huì)對(duì)失敗的對(duì)手說(shuō):"Well,how do you like them apples?I told you I'd come out on top!"("嗯,你覺(jué)得怎么樣?我告訴過(guò)你我會(huì)獲勝的!")這個(gè)例句中,獲勝者使用這個(gè)表達(dá)來(lái)顯示自己的勝利并嘲笑對(duì)手。好啦,今天的分享就到這啦如果喜歡本篇內(nèi)容點(diǎn)贊、在看、分享、評(píng)論鼓勵(lì)一下作者